This article was insightful on contrasting the needs of ESL students against native English speakers, highlighting how there’s a different kind of learning going on when someone is not simply trying to convey a specific point but trying to use a different language. An analogy came to mind as I read her material of language as like a car, carrying important content from one place (one’s mind) to another (the reader). For the native speaker, writing help consists of helping the tutee find the best navigation route. But with the ESL student, it’s not only navigation that’s tough but knowing how to drive a vehicle of a completely different design. More learning, and of a different kind, takes place here, which is why I agree with Myers that don’t think the minimalist tutoring strategy is effective (like learning how to drive from a manual). It takes practice and active tutoring. In this way, I’m convinced by her position that writing tutors act as cultural informants in these scenarios, and intend to use her more active tutoring methods when it comes to ESL tutees.